لا توجد نتائج مطابقة لـ "رفض المسؤولية"

ترجم فرنسي عربي رفض المسؤولية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Mon père a fait carrière dans le refus de responsabilités.
    والدي قام أصبحت وظيفته رفض المسؤولية
  • Mon frère a nié être responsable, mais sa culpabilité était évidente.
    رفض أخي تحمل المسؤولية بل ذنبه كان واضحاً جداً
  • La disparition forcée est par essence une négation de ce droit dans la mesure où le refus de la part des auteurs de la disparition de révéler le sort réservé au disparu, ou l'endroit où il se trouve, ou encore d'admettre qu'il soit privé de liberté le soustrait à la protection de la loi.
    والاختفاء القسري هو من حيث الجوهر إنكار لهذا الحق حيث إن رفض المسؤولين عن الاختفاء الكشف عن مصير المختفي أو مكان وجوده أو الإقرار بأنه محروم من الحرية أمر يضعه خارج نطاق حماية القانون.
  • Il a refusé en disant aux responsables que s'ils le croyaient coupable, ils devraient l'arrêter et poursuivre l'interrogatoire en prison.
    وقد رفض، وأبلغ المسؤولين أنه إذا كانوا يعتقدون بأنه مذنب فعليهم إلقاء القبض عليه ومواصلة استجوابه في السجن.
  • Le rejet des preuves à caractère médical par l'agent de l'ERAR était arbitraire, non fondé et tout à fait inopportun.
    وإن رفض الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر قبل الترحيل للأدلة الطبية كان قراراً تعسفياًً وغير معقول وخاطئاً تماماً.
  • Le refus du Département d'être tenu pour responsable souligne la nécessité d'un cadre de contrôle interne et de dispositifs de responsabilisation connexes.
    ومضت تقول إن رفض الإدارة تحمل المسؤولية أكد على الحاجة إلى وجود إطار للرقابة الداخلية وآليات مساءلة تتصل به.
  • Il y a une autre raison plus spécifique pour laquelle la direction politique et militaire de l'ALS et du MJE ne peuvent décliner la responsabilité d'aucun crime commis par leurs troupes sur le terrain si elle s'est abstenue de prévenir ou de réprimer ces crimes.
    وثمة سبب آخر أكثر تحديدا يبرر كون القيادة السياسية والعسكرية لحركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة لا يمكنها رفض تحمل المسؤولية عن كل جريمة يرتكبها جنودها في الميدان، إذا أحجمت تلك القيادة عن منع أو قمع تلك الجرائم.
  • Cuba rejette totalement le concept de la responsabilité de protéger posé dans le document car rien ne garantit qu'il ne sera pas, comme d'habitude, exploité à leur avantage par les pays les plus puissants.
    وكوبا ترفض كل الرفض مفهوم المسؤولية عن الحماية، الذي ورد في هذه الوثيقة، حيث أنه لا يوجد أي ضمان بعدم استغلال هذا المفهوم، كالمعتاد، من قبل البلدان الأكثر قوة.
  • «Les troupes de la Force d'intervention unifiée n'étaient pas sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies, et celle-ci a toujours refusé d'être tenue pour responsable lorsque des réclamations ont été présentées à propos d'incidents impliquant ses troupes.».
    "لم تكن قوات فرقة العمل الموحدة خاضعة لقيادة الأمم المتحدة، وقد دأبت المنظمة على رفض أي مسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن الحوادث التي تعرضت لها تلك القوات. "(5)
  • Dans son arrêt relatif à la requête de la République de Croatie aux fins d'examen de la décision rendue le 18 juillet 1997 par la Chambre de première instance II dans l'affaire Blaškić, la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a examiné la situation dans laquelle, le Tribunal ayant décerné une ordonnance contraignante à un État pour que celui-ci produise des documents nécessaires au procès, « un responsable officiel de cet État, qui détient ces éléments de preuve à titre officiel et à qui ses autorités ont demandé qu'il les remette au Tribunal international … [refuse] de le faire et … les autorités centrales [n'ont] pas les moyens juridiques ou matériels de faire exécuter la demande du Tribunal international ».
    في الحكم الصادر في عام 1997 عن دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن طلب من جمهورية كرواتيا مراجعة قرار الدائرة الابتدائية الثانية المؤرخ 18 تموز/يوليه 1997 في قضية بلاشكيتش، نظرت دائرة الاستئناف في حالة تتمثل في أنه، عقب إصدار المحكمة أمرا ملزما إلى دولة بتقديم وثائق ضرورية للمحاكمة، ''رفض مسؤول حكومي يحوز أدلة بصفته الرسمية طلبت إليه السلطات المسؤولة تقديمها إلى المحكمة الدولية أن يفعل ذلك، ولا تتوافر للسلطات المركزية الوسائل القانونية أو الفعلية لتنفيذ طلب المحكمة الدولية``.